Очень большая просьба к ребятам из аниме и манга-фандомов. Если можно, то хоть в визитке переведите, что по-русски означает название вашего канона. Анон нипанимаит па-ипонске, анон и парусске-та с трудом! А когда анон вместо русского названия видит какое-нибудь "Бзди но херасе" и/или "Ибануцо", анон пожимает плечами и уходит.
Анон понимает, что все фанаты конкретного аниме в курсе, но анон не фанат, а рыть яндексом все аниме-команды - анон лучше пойдёт почитает тех, которые название перевели. Ну или которые фандом Пехова. Или Панова. Они точно парусске!
URL комментария
@темы:
Из жизни команд,
ФБ-2012
-
-
23.05.2012 в 00:42*бескорыстно помогает*
Трах-тебедох-тебедох!
-
-
23.05.2012 в 00:42"Оставлен трупам на корм"?
"Left 4 dead" - глагола dead нет, а значит... оставленные трупам?..
короче, мы ж говорим - черт ногу сломит )
-
-
23.05.2012 в 00:43"Дрррр!!" же.
-
-
23.05.2012 в 00:43Анон, не гони, а? Имена персонажей переводить не надо, но если они по-ипонске ещё и говорящие, то анону, к примеру, хотелось бы знать, что там автор имел в виду...
Хотя нет. После "бесноватых" уже не хочется знать, извини, анон.
-
-
23.05.2012 в 00:43вы сделали мой вечер
-
-
23.05.2012 в 00:44дык он нормально переводится
-
-
23.05.2012 в 00:44перевод названия фандома- вот что для меня хДД
«Четыре Левых Трупа» кошернее
оно все шикарно
"Left 4 dead" - глагола dead нет, а значит... оставленные трупам?..
оставленные трупы?Хд но все, точно мой фандом
-
-
23.05.2012 в 00:44Это какой канон-то?
-
-
23.05.2012 в 00:44блиа!
-
-
23.05.2012 в 00:44Вот обратите внимание, кто-то не знал и ему было интересно.
Люди, оставим хиханьки, вы что, всерьёз не хотите привлечь лишнюю крупицу интереса читателей? Которые прямо говорят, что им именно это интересно?
Вы точно /удалено/ .
-
-
23.05.2012 в 00:45Плюс многа тебе, анон, а то уцепились за свои иностранные название и вопят, будто мы не объяснить просим, а последние трусы с них стягиваем да еще и эпиляцией интимных мест грозим.
-
-
23.05.2012 в 00:45Дьявольский Крик Мея
фандом игры "Ушли четыре трупа" Налево четвертый труп)
«Налево 4 Умер».
налево за дедом!
"Завитушко" и "Завитушко: Ветряная летопись"
ОБОЖЕ это же прекрасно!
"Старший Прокручивает"
Старший Прокручивает пять: Небесный Ободок.
-
-
23.05.2012 в 00:45буду ждать определения слова "ольчжан" xDD
-
-
23.05.2012 в 00:45-
-
23.05.2012 в 00:47-
-
23.05.2012 в 00:47-
-
23.05.2012 в 00:47-
-
23.05.2012 в 00:48"Перерождение" и че?
-
-
23.05.2012 в 00:48Хотя их все равно в этой теме нет и фиг вот так запросто объяснишь, что оное название значит.
Или даже "Боярин"...
-
-
23.05.2012 в 00:49Думаю, не хотят по двум причинам:
а) это ж думать надо, как переводить, причём не "Промтом". Может, в каком аниме-фандоме серьёзные переводчики и затесались, но для остальных "Вот воч?" - "файв вочес" верх переводческой мысли;
б) все те, кто не читал/не смотрел канона, должны гореть в аду по определению. Им такие неинтересны, они пишут для Истинных Ценителей.
Каким образом Истинные Ценители должны Припасть К Источнику при этом не совсем понятно. Наверное, с помощью Мистического Озарения.
-
-
23.05.2012 в 00:49ты не в теме, сгинь
а блин, я вот еще перевод фандому Noblesse придумал. Бояре.
ржу как сука XD
-
-
23.05.2012 в 00:49Домашний репетитор перерождения
-
-
23.05.2012 в 00:50Я потом поправил себя ага. Но не будем переводить, ибо как сказал мой розовый друг, эквивалента нет.
буду ждать определения слова "ольчжан" xDD
Оно достаточно простое, чо там париться
-
-
23.05.2012 в 00:50блять, фандом "налево за дедом"-или-как-вас-там - порвали

-
-
23.05.2012 в 00:51Оно достаточно простое, чо там париться
Кстати, а теперь и мне интересно: что там за оля-чжан?
-
-
23.05.2012 в 00:51священной водой меня обрызгай, авось поможет
-
-
23.05.2012 в 00:51Мы верим в людской разум и, разумеется, будем выкладывать объяснения. Мы, конечно, звери, но не звери
буду ждать определения слова "ольчжан" xDD
Падла..падла..падлавил!
Ким Химчан, за что ты есть в наших фиках?
-
-
23.05.2012 в 00:51ты не в теме, сгинь
Ну вот, я об этом как раз. Положим, я вижу слово, которое означает "перерождение", а в контексте названия манги оно значит что-то совсем другое. Т есть я понимаю неверно.
От фандома что-то отвалится, если они объяснят, как надо это переводить?
-
-
23.05.2012 в 00:52Это непереводимые вещи, ну реально. Если Мугивара еще как Соломенная шляпа можно заменить, то это ваще никак.
сам был в фандоме-
-
23.05.2012 в 00:52дык он нормально переводится
ага, "Возродившийся". РФ может не признать родной канон в переводе