Очень большая просьба к ребятам из аниме и манга-фандомов. Если можно, то хоть в визитке переведите, что по-русски означает название вашего канона. Анон нипанимаит па-ипонске, анон и парусске-та с трудом! А когда анон вместо русского названия видит какое-нибудь "Бзди но херасе" и/или "Ибануцо", анон пожимает плечами и уходит.
Анон понимает, что все фанаты конкретного аниме в курсе, но анон не фанат, а рыть яндексом все аниме-команды - анон лучше пойдёт почитает тех, которые название перевели. Ну или которые фандом Пехова. Или Панова. Они точно парусске!
URL комментария
@темы:
Из жизни команд,
ФБ-2012
-
-
23.05.2012 в 00:07скатертью дорожка.
-
-
23.05.2012 в 00:07фу таким быть, анон.
ТС, ты такой милый
-
-
23.05.2012 в 00:08-
-
23.05.2012 в 00:09-
-
23.05.2012 в 00:10-
-
23.05.2012 в 00:10-
-
23.05.2012 в 00:10-
-
23.05.2012 в 00:10ТС поддерживаю, перевести любимый канон должно быть в радость и в орьгазьм а не в лом и нам на вас похуй
-
-
23.05.2012 в 00:11-
-
23.05.2012 в 00:12В простонародье: Отбеливатель, Хлорка.
Долгое время было неизвестно, почему автор выбрал название Bleach («белизна», «отбеливатель»),[25] поэтому появилось большое количество теорий. По одной из версий, слово «белизна» являлось намёком на духов, которые в призрачной форме имеют белый цвет, или же на проводников душ, которые очищают, то есть «отбеливают» души перед отправкой их в мир иной.[25] По другой теории одежда Рукии превратилась в белую («отбелилась»), когда Ичиго отнял её духовную энергию.[25] Позже автор пояснил, что вначале планировал сделать косу оружием проводников душ. Косу должна была носить только Рукия Кучики, а остальные персонажи использовали огнестрельное оружие, поэтому манга называлась Snipe (англ. «стрельба из укрытия», «выстрел снайпера»).[20] Затем Тайто Кубо решил, что мечи больше подходят для его истории, и тогда название Snipe потеряло смысл. Проводники душ в понимании автора ассоциировались с чёрным цветом, хотя называть мангу Black (англ. «чёрный») было бы банально. С другой стороны, белый может предполагать наличие чёрного в качестве дополнительного цвета, а «bleach» вызывает в сознании белый цвет,[20] поэтому автор решил избрать это слово в качестве нового названия. (Википедия)
-
-
23.05.2012 в 00:12у одного аниме-фандома ужасный баттхёрт из-за перевода названия аниме/манги, имён, фамилий, городов и всего такого. Иногда лучше пускай остаётся хер-знает-что-пойми.
-
-
23.05.2012 в 00:13-
-
23.05.2012 в 00:14дык можно же подробно сие прописать выкласть как отдельный текст
-
-
23.05.2012 в 00:15-
-
23.05.2012 в 00:15Я вас люблю.
В принципе, мысль у ТС правильная, но блин. Взять тот же "отбеливатель". Привет "адекватным" названиям, чо!
-
-
23.05.2012 в 00:15Анон согласен с ТС, вот!
-
-
23.05.2012 в 00:16-
-
23.05.2012 в 00:16-
-
23.05.2012 в 00:16ТС вроде настаивает на переводе названий.
Даже не знаю, что делать. Очень хочется порадовать ТС. С другой стороны - вот фандом-то удивится... Очень сложный выбор. ТС или фандом? Фандом или ТС?
-
-
23.05.2012 в 00:16Ну так а разве неинтересно написать об этом в визитке? Разобрать разные версии перевода? Это разве не представляет канон?
-
-
23.05.2012 в 00:17ну вот хоть так пояснили. Спасибо! Рады, что вам не пофиг, что мы не понимаем))
-
-
23.05.2012 в 00:18-
-
23.05.2012 в 00:18нарутятник штоле?
-
-
23.05.2012 в 00:18ТС, родненький, порой названия не переводятся.
-
-
23.05.2012 в 00:19Не, я согласен с анонами, что адекватных переводов на русский у некоторых вещей не бывает, но то же "Бзди но херасе", если анон правильно пронзил, с откудова калька, вполне себе переводится.
А анону с "Завитушко" - "Промт" не всегда переводит верно
-
-
23.05.2012 в 00:19вот и я о чем ) мне как человеку давно отошедшего от дел анимешных было бы очень интересно про это прочитать
-
-
23.05.2012 в 00:20-
-
23.05.2012 в 00:20Покупайте наших слонов.
-
-
23.05.2012 в 00:20-
-
23.05.2012 в 00:22Проще говоря, ТС просит в визитке указать перевод названия. Это что, значит, что вы под этим названием выступать должны, штоле?
Вон как Блич, спасибо ему, было очень интересно, расскажите хоть, что это значит.