суббота, 21 сентября 2013
Опять про переводы, по мотивам прошлых обсуждений. ФБ подходит к концу, и мне интересно, авторы, переводчики и читатели, оправдали ли переводы на ФБ ваши худшие прогнозы? Действительно ли переводы почти не читали по сравнению с авторскими текстами? Правда ли, что большинство из них, как многие предсказывали, были говнопереводами? Или, наоборот, все не так плохо? А может, аноны их вообще не читали и ничего не могут сказать по этому поводу? И были ли на ФБ хорошие или даже отличные переводы? А какие, по-вашему, самые ужасные? Пытается ли кто-нибудь пронзать переводчиков или они никому не интересны? Короче, поделитесь своим мнением о переводах на ФБ. Нужны они вообще на ФБ или нет?
URL комментария
@темы:
ФБ-2013,
Фанфикшен
-
-
23.09.2013 в 19:49-
-
23.09.2013 в 20:08-
-
23.09.2013 в 20:11Да всё можно, анон. И нужно. Только тут другим чудятся оттенки смысла и всякие афёры и приключения за шаблонным выражением.
И русский не равен английскому.
You tell me.
-
-
23.09.2013 в 20:14Я вот какой там день читаю и думаю, чуваки, вас препод в вузе Нору Галь разве не заставлял читать?
Это было о наболевшем. Простите, не сдержался.
-
-
23.09.2013 в 20:18потому что полезть можно и невзаимно, полезшего могут и оттолкнуть, а вовлечение это как бы постепенный переход от невзаимности к взаимности.
-
-
23.09.2013 в 20:21Тебе тут невзаимность мерещится. Английский оборот в этом плане совершенно нейтрален.
-
-
23.09.2013 в 20:22повторюсь - я не про переводы а про возможность использования в русском тексте
-
-
23.09.2013 в 20:24ээээээ.... первый раз такую интерпретацию вижу.
-
-
23.09.2013 в 20:24Анон, ну не надоело тебе объяснять? Очевидно же не понимает человек, о чем идет речь, потому что не чувствует ни английского, ни русского - и потому и не поймет, как ни старайся.
-
-
23.09.2013 в 20:25Да ты прав, конечно... Действительно бесполезный стук горохом об стенку
-
-
23.09.2013 в 20:29-
-
23.09.2013 в 20:31там где я видел вовлечение и втягивание в поцелуй, смысл был именно такой. И это были фики на русском. В английских я такого ни разу не видел.
-
-
23.09.2013 в 20:56Анон, если ты ко мне (а ты на мой коммент этими словами отвечал), то меня нет, препод на заставлял - у меня техническое образование, меня заставляли читать Вирта.
И по факту англицизмы становятся новой нормой русского. Хоть это и очень грустно.
-
-
23.09.2013 в 21:01они станут только если все будут грустно опускать руки и говорить "ну ведь по факту..."
да, людей без языкового чутья, глухих и просто тупых - много, и так было всегда. это не повод поддаваться их влиянию.
-
-
23.09.2013 в 21:04да, людей без языкового чутья, глухих и просто тупых - много, и так было всегда. это не повод поддаваться их влиянию.
представь себе русский язык без заимствованных слов
-
-
23.09.2013 в 21:10C какого перепугу никто не в праве осуждать? Критику запретили уже?
-
-
23.09.2013 в 21:11Если автор считает, что заимствованное выражение лучше передаёт его мысль, то он русского языка не знает. не можешь выразить свою мысль по-русски - иди учить язык.
-
-
23.09.2013 в 21:12ок, как ты выразишь по-русски "переход от невзаимности к взаимности" одним словом?
-
-
23.09.2013 в 21:15а почему обязательно одним?
-
-
23.09.2013 в 21:16А как ты его по-английски выразишь? Я прямо заинтересовалась.
-
-
23.09.2013 в 21:16-
-
23.09.2013 в 21:20-
-
23.09.2013 в 21:23я вообще не о переводах сейчас говорю. Просто меня тут старательно убеждают уже не первую страницу, что втягивать в поцелуй - это не по-русски.
а почему обязательно одним?
представь, что ты пишешь однострочник, допустим.
-
-
23.09.2013 в 21:35а каким боком тут взаимность и не взаимность? я что-то логику не улавливаю.
представь, что ты пишешь однострочник, допустим.
??? не знала, что однострочник = одно слово. там бывают исполнения и на пару абзацев.
Она наконец-то ответила на его чувства. - вот вам пожалуйста, кратко про переход от невзаимности к взаимности. или наоборот: Она его разлюбила. ха, да тут вообще одно слово!
-
-
23.09.2013 в 21:48-
-
23.09.2013 в 21:49-
-
23.09.2013 в 21:53"Сначала кошка никак не могла привыкнут к пылесосу, а потом ничего, втянулась", что ли?
О, кстати, вспомнила и однострочник про переход от невзаимности к взаимности, и таки одним словом: "Я сегодня девушку от изнасилования спас" - "Как?" - "Уговорил".
-
-
23.09.2013 в 21:55ну по аналогии с афёрой. Человека втянули - значит он не был инициатором, вообще не имел намерений никаких, но-таки втянулся в итоге.
там бывают исполнения и на пару абзацев.
если у меня однострочник НЦ-17 не могу же я расписывать поцелуй два абзаца.
Она наконец-то ответила на его чувства
какие нахер чувства? Может у меня два малознакомых пидора ебутся в туалете. Ну вот Петя зашёл в грязный вонючий сортир, расстегнул ширинку и случайно заметил жадный взгляд парня, ссавшего в соседний писсуар. От этого взгляда хуй у Пети моментально встал и ссать сразу расхотелось. Парень отвёл глаза, застегнулся и собирался было уйти, но Петя рванул его за волосы, развернул к себе и втянул в поцелуй. Клацнули зубы, и прокуренный рот открылся навстречу петиному языку. Не разбирая дороги, они ввалились в кабинку, Петя прижал своего случайного любовника лицом к двери, рванул его джинсы вниз, пуговица звякнула об пол и выкатилась из кабинки. Попробовал двумя пальцами растраханную жадную дыру. Сраный пидор. Яйца у Пети уже гудели, и он со всей силы вогнал член, сделал пару движений и не выдержал - кончил. Вывалился из кабинки, бросился к выходу, забыв поссать. У него за спиной безымянный парнишка снова подошёл к толчку и стал ждать следующую жертву.
-
-
23.09.2013 в 21:57А Петя-то думал- он втянул
-
-
23.09.2013 в 21:57У вас это "втянул в поцелуй" конкретно так выбивается из общего стиля, вам самому не заметно? Как будто по ошибке жеманную фразу из романа в мягкой обложке вставили.