ФБ еще не началась, а уже набежала толпа участников, которым все что-то должны. Должны оценивать их косплей больше, чем свои фики, должны кланяться в ножки за их знание японского и плевать на собственное знание английского, а еще должны, наверное, в буквальном смысле, потому что какие-то из участников, видите ли, за свои деньги сделали костюмы или заказали додзи!
Блядь, кто вас заставляет эти деньги тратить? И какого хрена остальных участников должно ебать, сколько вы там потратили или просидели над швейной машинкой? Если на ФБ недостаточно оценивают ваш гениальный косплей - не ходите с ним на ФБ, вот и все! Но не ебите мозг всем остальных, не рассказывайте, какие они лохи и бездари, что всего-то навсего написали и озвучили фичок! Если бы вы пробовали озвучить фик и сделать это
хорошо, вы бы знали, что это ничуть не проще, чем встать в красивую позу на фотографии!
И японисты, блядь. "Английский знает каждый первый, а японский только избранные духовно богатые девы!" А ничего, что японский язык - едва ли не лучше всех мировых языков подходит для машинного перевода, тогда как английский - едва ли не самый контекстно-зависимый? И когда переводишь с живого английского, почти в каждой фразе натыкаешься на ситуацию "прочитал все буквы, слово знакомое, а что оно значит в этом месте, убей не понимаю", и чтобы это расшифровать, приходится устраивать рейд по десяти словарям?
Хватит вымогать у оргов баллы за ваши невъебенные усилия - вас никто ничего не заставляет делать. И хватит оскорблять чужой труд. Если фикрайтеры и переводчики с английского не ноют о своих сложностях, это не значит, что сложностей не существует. Это значит только, что эти люди не считают априори, что орги и остальные участники им что-то должны.
URL комментария
-
-
28.04.2012 в 22:50в смысле, анон, да, я подписываюсь под каждым словом)) за пять баллов жопу рвать - это сильно, конечно
-
-
28.04.2012 в 22:51-
-
28.04.2012 в 22:52Некоторых участников будем звать Пять баллов.
Эпические сражения за Справедливость
-
-
28.04.2012 в 22:54-
-
28.04.2012 в 22:56Разве фикрайтеры не ноют о своих сложностях?
-
-
28.04.2012 в 22:57плюсую первому анону и ТС, конечно.
дай пять анон)
вам пять баллов?
-
-
28.04.2012 в 22:57О чем это!?!? Ладно, пох, сейчас следующее окошко переведу и станет понятно. Следующие три иероглифа. "Хуй", "пизда", "джигурда".
WTF?!!?!?
При том с инглиша нормально, ибо в инете дофига словарей на любой вкус, в том числе словарь сленга.
-
-
28.04.2012 в 22:57-
-
28.04.2012 в 23:03И японисты, блядь. "Английский знает каждый первый, а японский только избранные духовно богатые девы!" А ничего, что японский язык - едва ли не лучше всех мировых языков подходит для машинного перевода, тогда как английский - едва ли не самый контекстно-зависимый? И когда переводишь с живого английского, почти в каждой фразе натыкаешься на ситуацию "прочитал все буквы, слово знакомое, а что оно значит в этом месте, убей не понимаю", и чтобы это расшифровать, приходится устраивать рейд по десяти словарям?
Вот нихуа, я спокойно читаю на английском фички и додзи. Английский как раз-таки легче японского.
-
-
28.04.2012 в 23:05У ТС походу все очень плохо с английским, совсем-совсем плохо (
-
-
28.04.2012 в 23:06тех, кто ноет, потому что из-за пяти баллов (или сколько там) действительно что-то выделять глупо. все мы творим, и с косплеем или переводом с любого языка можно работать спустя рукава. а можно в фик вложиться так, что любой игродел устыдится. дело не в том, что ты делаешь, а в том как ты делаешь.
вторых не понимаю, потому что устраивать баттхёрт на чужой баттхёрт - это как-то глупо, не находите?
я прусь, мы тут все вроде как пришли удовольствие от процесса получать, нэ? а вы устраиваете какой-то балаган.
мерзко.
и да, выносить сор из капитанской избы было по меньшей мере некрасиво. так что минус тебе в карму, ТС, за это, даже если слова твои в чём-то верны.
-
-
28.04.2012 в 23:07-
-
28.04.2012 в 23:08кроме того, я делал переводы с французского, испанского, итальянского, латыни, греческого, португальского и немецкого - вначале на английский гуглом, так как на него лучше всего переводится, а потом сидел сличал оригинал с английским текстом и додумывал. по итогу получилось очень точно, я консультировался потом с людьми, которые эти языки знают. при том, я знаю только английский на более-менее бытовом уровне, чуть-чуть латынь и так же виртуально на уровне интуиции немецкий - чисто по аналогии с английским, я его не изучал никогда, просто много общался с немцами. еще пытался переводить санскрит и арабский тем же методом сличения вариантов.
поэтому я как-то не вижу смысла акцентироваться на именно японских переводах, они от любых других не сильно отличаются. особенно, если знаешь язык.
-
-
28.04.2012 в 23:08ТС, видимо, читает фанфики исключительно со сленгом
-
-
28.04.2012 в 23:09-
-
28.04.2012 в 23:09Не пори чушь, анон, если не разбираешься в предмете. Ты английское слово хоть прочитать можешь, - да-да, как у тебя там, буквы знакомые? - если не знаешь, что это...
анон с английским и с японским, но не требующий плюшек за знание обоих
Следующие три иероглифа. "Хуй", "пизда", "джигурда".
Во-во, анончик
-
-
28.04.2012 в 23:09Иероглифов, блять. Видно, как ты с японского переводил.
-
-
28.04.2012 в 23:14-
-
28.04.2012 в 23:14насколько мне известно, там есть еще внезапно латиница. специально для тех, кто не читает иероглифы.
-
-
28.04.2012 в 23:20Капитанская изба
-
-
28.04.2012 в 23:22Какие познания
-
-
28.04.2012 в 23:23-
-
28.04.2012 в 23:23-
-
28.04.2012 в 23:24Так в посте речь не про чтения, а про перевод. Прочитать как раз не сложно, а вот литературно перевести - совсем другое дело.
-
-
28.04.2012 в 23:24Не траться, если не хочешь, а добавлять тебе никто не обязан. Мне вот с японского перевести сложнее, чем сделать косплей, ахах.
-
-
28.04.2012 в 23:25прошу прощения, а что вас смущает?
выбираете комикс с английским языком оригинала и все, проблема решена, его оценивают так же как и японский о_О
-
-
28.04.2012 в 23:30-
-
28.04.2012 в 23:33-
-
28.04.2012 в 23:36если кто-то думает, что ТС - это я, то я вас разочарую - нет.
-
-
28.04.2012 в 23:37